<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von Mytilene für Richter aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 173</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 173 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 173</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2. Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>[– – – – – – – – – – ἐφιλοτίμηθεν καὶ ἀπέστελλαν]<lb/>[δικάσταις κάλοις καὶ ἀγάθοις, οἴ τε παργενόμενοι]<lb/>[τὰν προσήκοισαν πρόνοιαν ἐποήσαντο περὶ τᾶν δί]–<lb n="1"/>[καν κ]αὶ [ἐφρόν]τισ[αν, ἴνα οἰ μὲν συλλύθωσι τὰ πρὸς]<lb n="2"/>[ἀλλή]λοις, οἰ δὲ δια[κρινόμενοι τύχωσι τῶν δικαίων, τάν τε]<lb n="3"/>[παρ]επιδαμίαν ἐπ̣[οήσαντο ἀρμοζόντως· ὄπως οὖν καὶ]<lb n="4"/>[ὀ δ]ᾶ̣μος φάνερο[ς ἦι εὐχαρίστως συνάνταις ἐκάστοισι καὶ]<lb n="5"/>[μνά]μαν ποή[μενος τῶν τε ἐξαποστελλάντων καὶ τῶν]<lb n="6"/>[δικάσ]ταν τῶ[ν ἐπιμελέως καὶ δικαίως προστάντων τᾶν]<lb n="7"/>[δίκαν καὶ] ἀ̣ξ̣[ίως τῶν τε ἀποστελλάντων καὶ τᾶς τῶ δά]–<lb n="8"/>[μω αἰρέσιος, – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - - ihren Ehrgeiz erwiesen und entsandt haben<lb/>vortreffliche Richter, die nach ihrer Ankunft<lb/>das geziemende Engagement für die Rechtsfälle<lb n="1"/>erwiesen und darauf geachtet haben, dass die einen miteinander<lb n="2"/>versöhnt würden, die anderen durch Urteil ihr Recht bekämen, und<lb n="3"/>ihren Aufenthalt in dementsprechender Weise gestalteten; damit nun auch<lb n="4"/>das Volk in öffentlicher Weise einem jeden von ihnen mit Dank begegnet und<lb n="5"/>ein Zeichen der Erinnerung setzt für die, die sie entsandt haben, und für<lb n="6"/>die Richter, die sich sorgsam und gerecht mit den Prozessen befassten<lb n="7"/>würdig denjenigen, die sie entsandt haben, und der Gesinnung<lb n="8"/>des Volkes - - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - - acted with public spirit and sent<lb/>good and honorable judges, who on arriving<lb/>took suitable care and thought over the trials<lb n="1"/>so that some they reconciled with one another,<lb n="2"/>for others they obtained justice by holding a trial, and<lb n="3"/>made their stay in harmony; so that therefore<lb n="4"/>the people may be manifest receiving each of them with gratitude<lb n="5"/>and making a memorial of those who sent them and of the<lb n="6"/>judges who conducted the trials carefully and justly<lb n="7"/>and in a manner worthy of those who sent them and of the<lb n="8"/>attitude of their people - - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
